Amos 9:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐i voi sădi în țara lor și nu vor mai fi smulși din țara pe care le‐am dat‐o, zice Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
În țara lor am să-i sădesc Și n-am să mai îngăduiesc Să fie smulși din țara dată În stăpânirea lor, odată. Așa a zis Cel cari, mereu, Îți este Domn și Dumnezeu!”
Romanian 2015
Și îi voi sădi în țara lor și nu vor mai fi smulși din țara lor pe care le-am dat-o, spune DOMNUL Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Eu îi voi sădi în patria lor și nu vor mai fi dezrădăcinați din țara pe care le-am dat-o”. Acestea sunt cuvintele pe care ți le spune Iahve – Cel care este Dumnezeul tău.
Romanian 2020
Îi voi planta în pământul lor și nu vor mai fi smulși din pământul lor pe care li l-am dat” – spune Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2021
Eu îi voi planta în patria lor și nu vor mai fi dezrădăcinați din țara pe care le-am dat-o“, zice Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2022
Îi voi sădi în țara lor și nu vor mai fi smulși din țara lor pe care le‑am dat‑o”, zice DOMNUL, Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Ый вой сэди ын цара лор ши ну вор май фи смулшь дин цара пе каре ле-ам дат-о”, зиче Домнул Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat- o, zice Domnul, Dumnezeul tău!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi voi sădi în țara lor și nu vor mai fi smulși din țara pe care le-am dat-o”, zice Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat-o, zice Domnul Dumnezeul tău!"