Colossians 1:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
pentru nădejdea care vă este păstrată în ceruri, pe care ați auzit‐o mai înainte în cuvântul adevărului evangheliei,
Romanian 2009
O aveţi datorită nădejdii care este pregătită pentru voi în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvântul cel adevărat, evanghelia
Romanian 2014
Căci voi nădăjduiți, dragi frați, La o răsplată-n ceruri, sus, Așa după cum vi s-a spus Prin adevărul răspândit Prin Evanghelie – negreșit –
Romanian 2015
Pentru speranța care este păstrată pentru voi în cer, despre care ați auzit dinainte în cuvântul adevărului evangheliei,
Romanian 2018
și faceți acest lucru motivați de speranța cu privire la ce vă este pregătit în cer. Ea a apărut în voi după ce ați auzit Cuvântul Adevărului prezentat prin Vestea Bună.
Romanian 2020
pentru speranța rezervată pentru voi în ceruri și despre care ați auzit de mai înainte în cuvântul adevărului evangheliei,
Romanian 2021
datorită speranței care vă este păstrată în Ceruri, despre care ați auzit mai înainte în Cuvântul adevărului, Evanghelia
Romanian 2022
datorită nădejdii care vă este păstrată în ceruri; despre ea ați auzit mai înainte în Cuvântul adevărului, și anume Evanghelia
Romanian 2023
datorită nădejdii păstrate pentru voi în ceruri și despre care ați auzit mai înainte în Cuvântul adevărului, Evanghelia
Romanian BDK
дин причина нэдеждий каре вэ аштяптэ ын черурь ши деспре каре аць аузит май ынаинте ын кувынтул адевэрулуй Евангелией,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
din pricina nădejdii care vă aşteaptă în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvîntul adevărului Evangheliei,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
din pricina nădejdii care vă așteaptă în ceruri și despre care ați auzit mai înainte în Cuvântul adevărului Evangheliei,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
din pricina nădejdii care vă aşteaptă în ceruri şi despre care aţi auzit mai înainte în cuvântul adevărului Evangheliei,