Colossians 2:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
dezbrăcând domniile și puterile, le‐a scos la arătare cu îndrăzneală, ieșind biruitor asupra lor prin cruce.
Romanian 2009
El a dezbrăcat stăpânirile şi puterile şi le-a făcut de ruşine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
Romanian 2014
Domnii și stăpâniri, astfel, Făcute-au fost, de către El – În fața lumii – de ocară, După ce El, întâia oară, S-a dovedit biruitor, Prin cruce doar, asupra lor.
Romanian 2015
Despuind principate și autorități, le-a făcut de rușine pe față, triumfând asupra lor în aceasta.
Romanian 2018
Cristos a dezarmat autoritățile și guvernările, făcând din ele un spectacol public în care a triumfat împotriva lor prin (moartea Sa pe) cruce.
Romanian 2020
A despuiat principatele și puterile și le-a denunțat în public după ce a triumfat asupra lor, prin el însuși.
Romanian 2021
A dezbrăcat de putere conducerile și autoritățile și le-a făcut de rușine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
Romanian 2022
A dezbrăcat căpeteniile și stăpânirile și le‑a făcut de ocară în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
Romanian 2023
A dezarmat conducerile și autoritățile și le-a făcut de rușine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
Romanian BDK
А дезбрэкат домнииле ши стэпынириле ши ле-а фэкут де окарэ ынаинтя лумий, дупэ че а ешит бируитор асупра лор прин круче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A desbrăcat domniile şi stăpînirile, şi le- a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A dezbrăcat domniile și stăpânirile și le-a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieșit biruitor asupra lor prin cruce.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A dezbrăcat domniile şi stăpânirile şi le-a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.