Colossians 3:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și v‐ați îmbrăcat cu cel nou care se înnoiește în cunoștință deplină, după chipul celui ce l‐a făcut,
Romanian 2009
şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, pe care Creatorul îl înnoieşte după Chipul Său, pentru cunoaşterea deplină.
Romanian 2014
Acuma, voi ați arătat, Că-n omul nou, v-ați îmbrăcat, Care, mereu, se înnoiește Și în cunoaștere sporește, În chipul Celui nevăzut, În care, el a fost făcut.
Romanian 2015
Și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere după chipul celui ce l-a creat;
Romanian 2018
În plus, voi „v-ați îmbrăcat” cu „omul” nou care prin cunoaștere, se reînnoiește în acord cu imaginea Celui care l-a creat.
Romanian 2020
și v-ați îmbrăcat cu cel nou, care se înnoiește după chipul creatorului său pentru a ajunge la cunoaștere,
Romanian 2021
și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care este înnoit în cunoaștere, după chipul Creatorului său.
Romanian 2022
și v‑ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Celui ce l‑a creat!
Romanian 2023
și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește spre o deplină cunoștință, după chipul Celui care l-a creat.
Romanian BDK
ши в-аць ымбрэкат ку омул чел ноу, каре се ынноеште спре куноштинцэ, дупэ кипул Челуй че л-а фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l- a făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește spre cunoștință, după chipul Celui ce l-a făcut!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l-a făcut.