Colossians 3:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Orice faceți, lucrați din suflet ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
Romanian 2009
Orice aţi face, să lucraţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Romanian 2014
Orice veți face voi, mereu – Drept, pentru Domnul – să-ncercați, Să faceți dar – dragii mei frați – Să fie după placul Lui Nu după cel al omului,
Romanian 2015
Și orice faceți, faceți din suflet, ca Domnului și nu ca oamenilor.
Romanian 2018
Să faceți totul cu pasiune, ca pentru (acest) Stăpân, nu ca pentru oameni.
Romanian 2020
Orice faceți să faceți din inimă, ca pentru Domnul, și nu ca pentru oameni,
Romanian 2021
Orice faceți, să lucrați din suflet, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Romanian 2022
Orice faceți, să faceți din tot sufletul, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Romanian 2023
Orice faceți, să faceți din tot sufletul, ca pentru Domnul, și nu ca pentru oameni,
Romanian BDK
Орьче фачець, сэ фачець дин тоатэ инима, ка пентру Домнул, ну ка пентру оамень,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Orice faceți, să faceți din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Orice faceţi să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,