Colossians 4:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
pe care l‐am trimis la voi pentru aceasta chiar, ca să cunoașteți cele despre noi și să vă mângâie inimile,
Romanian 2009
Tocmai pentru aceasta l-am trimis la voi, ca să ştiţi despre noi şi ca să vă încurajeze inimile.
Romanian 2014
Eu, înadins, m-am străduit, Mereu ‘nainte-mi, să-l trimit, La voi, ca astfel, să aflați, În ce stare suntem – dragi frați – Iar prin vorbirea despre noi, S-ajungeți mângâiați apoi.
Romanian 2015
Pe care vi l-am trimis pentru același scop, ca să știe starea voastră și să vă mângâie inimile,
Romanian 2018
L-am trimis în mod special pe el, ca să aflați astfel totul despre noi și ca să vă încurajeze inimile.
Romanian 2020
pe el l-am trimis la voi tocmai pentru aceasta: ca să știți cele ce ne privesc și să vă mângâie inimile.
Romanian 2021
L-am trimis la voi tocmai pentru aceasta, ca să cunoașteți detalii despre noi și să vă încurajeze inimile.
Romanian 2022
L‑am trimis la voi tocmai în acest scop – ca să aflați vești despre noi și să vă aducă mângâiere în inimi –
Romanian 2023
pe care l-am trimis la voi tocmai pentru aceasta, ca să aflați despre noi și să vă încurajeze inimile.
Romanian BDK
Ви л-ам тримис ынадинс, ка сэ луаць куноштинцэ деспре старя ноастрэ ши сэ вэ мынгые инимиле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vi l-am trimis înadins, ca să luați cunoștință despre starea noastră și să vă mângâie inimile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vi l-am trimis înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră şi să vă mângâie inimile.