Daniel 1:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mai marele famenilor a zis lui Daniel: Mă tem de domnul meu împăratul, care v‐a rânduit mâncarea și băutura, căci de ce să vadă el fețele voastre mai triste decât ale tinerilor care sunt de vârsta voastră? Și ați face vinovat capul meu înaintea împăratului.
Romanian 2014
Cel ce era cârmuitor, Al tuturor famenilor, Privit-a către Daniel Și-a cuvântat în acest fel: „Să afli dar, că mă tem eu, Doar de cel care-i domn al meu Și care-a hotărât apoi, Ce veți mânca și veți bea voi. Mă tem să nu vadă, cumva, Pe fețele voastre, ceva. Nu vreau ca fețe triste-apoi, Să vadă el că aveți voi Și-n acest fel să vă vădiți Că sunteți mai deosebiți De tinerii din casa noastră, Tineri cari sunt de vârsta voastră. Căci dacă întâmpla-se-va Că el va observa ceva, Încredințați voiesc să fiți Că viața mi-o primejduiți În fața împăratului.”
Romanian 2015
Și mai marele famenilor i-a spus lui Daniel: Mă tem de domnul meu împăratul, care v-a rânduit mâncarea și băutura; căci de ce să vadă el fețele voastre arătând mai rău decât ale tinerilor care sunt de felul vostru? Atunci îmi veți pune capul în pericol în fața împăratului.
Romanian 2018
Dar el i-a zis lui Daniel: „Să știi că îmi este (totuși) frică de stăpânul meu – de rege – care a decis cu ce să fiți hrăniți și ce să beți. Este posibil ca el să vadă fețele voastre mai triste decât ale celorlalți tineri ca voi; și astfel, eu risc să îmi fie tăiat capul înaintea lui!”
Romanian 2020
Căpetenia eunucilor i-a zis lui Daniél: „Eu mă tem de stăpânul meu, regele, care a stabilit hrana voastră și băutura voastră. De ce să vadă fețele voastre mai abătute decât cele ale tinerilor de vârsta voastră și să faceți vinovat capul meu înaintea regelui?”.
Romanian 2021
Însă căpetenia demnitarilor i-a zis lui Daniel: „Mă tem ca nu cumva stăpânul meu, împăratul, care a hotărât ce trebuie să mâncați și să beți, să vadă fețele voastre mai posomorâte decât ale celorlalți tineri de vârsta voastră și să-mi puneți capul în pericol înaintea împăratului“.
Romanian 2022
Acesta i‑a zis lui Daniel: „Mă tem de domnul meu, împăratul, care v-a hotărât ce să mâncați și să beți, ca nu cumva să vadă fețele voastre palide, în comparație cu ale celorlalți tineri de vârsta voastră, și să‑mi puneți astfel capul în primejdie înaintea împăratului.”
Romanian BDK
Кэпетения фаменилор а зис луй Даниел: „Мэ тем нумай де домнул меу ымпэратул, каре а хотэрыт че требуе сэ мынкаць ши сэ бець, ка ну кумва сэ вадэ фецеле воастре май тристе декыт але челорлалць тинерь де вырста воастрэ ши сэ-мь пунець астфел капул ын примеждие ынаинтя ымпэратулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căpetenia famenilor a zis lui Daniel: ’Mă tem numai de domnul meu împăratul, care a hotărît ce trebuie să mîncaţi şi să beţi, ca nu cumva să vadă feţele voastre mai triste decît ale celorlalţi tineri de vîrsta voastră, şi să-mi puneţi astfel capul în primejdie înaintea împăratului’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căpetenia famenilor i-a zis lui Daniel: „Mă tem numai de domnul meu împăratul, care a hotărât ce trebuie să mâncați și să beți, ca nu cumva să vadă fețele voastre mai triste decât ale celorlalți tineri de vârsta voastră și să-mi puneți astfel capul în primejdie înaintea împăratului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căpetenia famenilor a zis lui Daniel: "Mă tem numai de domnul meu, împăratul, care a hotărât ce trebuie să mâncaţi şi să beţi, ca nu cumva să vadă feţele voastre mai triste decât ale celorlalţi tineri de vârsta voastră, şi să-mi puneţi astfel capul în primejdie înaintea împăratului."