Daniel 1:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și la sfârșitul celor zece zile, fețele lor s‐au văzut mai frumoase și mai grase la carne decât toți tinerii care mâncau bucatele alese ale împăratului.
Romanian 2014
După ce timpul a trecut, Îngrijitorul a văzut Că mult mai bine arătau Decât cei care-i însoțeau Și aveau parte de bucate Alese și îmbelșugate.
Romanian 2015
Și la sfârșitul a zece zile, înfățișările lor au apărut mai frumoase și mai grase în carne decât a tuturor tinerilor care au mâncat porția de mâncare a împăratului.
Romanian 2018
Când ele s-au terminat, a văzut că fața lor era mai frumoasă și că erau mai bine dezvoltați fizic, în comparație cu toți ceilalți tineri care mâncau din hrana regelui.
Romanian 2020
La sfârșitul celor zece zile, înfățișarea lor era mai bună și trupul lor mai gras decât cel al tuturor tinerilor care mâncau din porția de hrană a regelui.
Romanian 2021
La sfârșitul celor zece zile a văzut că la înfățișare arătau mai bine, iar la trup erau mai plini decât toți ceilalți tineri care mâncau din hrana împăratului.
Romanian 2022
La împlinirea celor zece zile, ei s‑au dovedit mai arătoși la față și mai sănătoși la trup decât toți tinerii care mâncau din bucatele împărătești.
Romanian BDK
Дупэ челе зече зиле, ей ерау май бине ла фацэ ши май грашь декыт тоць тинерий каре мынкау дин букателе ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cele zece zile, ei erau mai bine la faţă şi mai graşi decît toţi tinerii cari mîncau din bucatele împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După cele zece zile ei erau mai bine la față și mai grași decât toți tinerii care mâncau din bucatele împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După cele zece zile, ei erau mai bine la faţă şi mai graşi decât toţi tinerii care mâncau din bucatele împăratului.