Daniel 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci îngrijitorul a luat mâncarea lor aleasă și vinul ce trebuia să‐l bea și le‐a dat zarzavaturi.
Romanian 2014
Îngrijitorul le-a luat Hrana și vinul și le-a dat Doar zarzavat în schimbul ei, Cum au voit tineri-acei.
Romanian 2015
Astfel Melțar a luat porția lor de mâncare și vinul pe care trebuiau să îl bea; și le-a dat legume.
Romanian 2018
Astfel, cel care îi îngrijea, a renunțat să le mai rezerve hrana și vinul de la masa regelui; și le-a dat să mănânce (numai) legume.
Romanian 2020
Îngrijitorul lua porția lor de hrană și vinul pe care trebuia să-l bea ei și le dădea legume.
Romanian 2021
Și, astfel, îngrijitorul lua hrana lor și vinul pentru băutura lor și le dădea legume.
Romanian 2022
Îngrijitorul lua bucatele și vinul care le erau rânduite, iar lor le dădea din roadele pământului.
Romanian BDK
Ынгрижиторул луа букателе ши винул каре ле ерау рындуите ши ле дэдя зарзаватурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îngrijitorul lua bucatele şi vinul cari le erau rînduite, şi le dădea zazavaturi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îngrijitorul lua bucatele și vinul care le erau rânduite și le dădea zarzavaturi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îngrijitorul lua bucatele şi vinul care le erau rânduite şi le dădea zarzavaturi.