Daniel 1:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul le‐a rânduit o parte zilnică din mâncărurile alese ale împăratului și din vinul pe care‐l bea el, ca să‐i hrănească trei ani și la sfârșitul lor să poată sta înaintea împăratului.
Romanian 2014
Chiar împăratul – negreșit – Acestora le-a dăruit – Zilnic – o parte din bucate, Care la masa lui sunt date, Și vin din vinul ce îl bea, Căci împăratul își dorea, Timp de trei ani ca să îi crească Și-apoi tinerii să-l slujească.
Romanian 2015
Și împăratul le-a rânduit o porție zilnică din mâncarea împăratului și din vinul pe care l-a băut; astfel hrănindu-i trei ani, ca la sfârșitul acestora să poată sta în fața împăratului.
Romanian 2018
Regele a decis ca pentru fiecare zi să li se asigure o parte din hrana și din vinul care erau servite la masa lui. Intenționa să îi crească astfel pentru o perioadă de trei ani. Apoi, la sfârșitul acestui timp, ei rămâneau în slujba regelui.
Romanian 2020
Regele a stabilit pentru ei potrivit cu fiecare zi o porție din hrana regelui și vinul pe care îl bea el, ca să-i crească timp de trei ani, iar la sfârșitul lor să stea înaintea regelui.
Romanian 2021
Împăratul le-a stabilit, pentru fiecare zi, o parte din hrana și vinul de la masa împărătească, pentru a-i crește timp de trei ani. La sfârșitul acestor ani, tinerii urmau să intre în slujba împăratului.
Romanian 2022
Împăratul le‑a rânduit pentru fiecare zi porții de la masa lui împărătească și din vinul pe care‑l bea el, vrând să‑i crească timp de trei ani, după care să rămână în slujba împăratului.
Romanian BDK
Ымпэратул ле-а рындуит пе фиекаре зи о парте дин букателе де ла маса луй ши дин винул дин каре бя ел, врынд сэ-й кряскэ тимп де трей ань, дупэ каре авяу сэ фие ын служба ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul le- a rînduit pe fiecare zi o parte din bucatele dela masa lui şi din vinul de care bea el, vrînd să- i crească timp de trei ani, după cari aveau să fie în slujba împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul le-a rânduit pe fiecare zi o parte din bucatele de la masa lui și din vinul de care bea el, vrând să-i crească timp de trei ani, după care aveau să fie în slujba împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul le-a rânduit pe fiecare zi o parte din bucatele de la masa lui şi din vinul de care bea el, vrând să-i crească timp de trei ani, după care aveau să fie în slujba împăratului.