Daniel 10:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pe când vorbea el cu mine aceste cuvinte, mi‐am pus fața la pământ și am amuțit.
Romanian 2014
Când el, astfel, a cuvântat, Ochi-n pământ eu mi-am plecat, Fără ca să fi spus ceva.
Romanian 2015
Și după ce mi-a vorbit astfel de cuvinte, mi-am așezat fața spre pământ și am amuțit.
Romanian 2018
În timp ce îmi spunea aceste cuvinte, mi-am aplecat fruntea spre pământ și am rămas mut.
Romanian 2020
În timp ce el vorbea cu mine astfel de lucruri, m-am pus cu fața la pământ și am rămas în tăcere.
Romanian 2021
În timp ce îmi spunea cuvintele acestea, mi-am plecat fruntea la pământ și am rămas mut.
Romanian 2022
Pe când îmi vorbea aceste lucruri, mi‑am plecat ochii în pământ și am rămas mut.
Romanian BDK
Пе кынд ымь спуня ел ачесте лукрурь, еу мь-ам плекат окий ын пэмынт ши ам тэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pămînt, şi am tăcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pământ și am tăcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pământ şi am tăcut.