Daniel 11:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
La vremea hotărâtă se va întoarce și va veni spre miazăzi, dar această vreme din urmă nu va fi ca cea dintâi.
Romanian 2014
Apoi, la vremea rânduită – Mai din ‘nainte stabilită – Are să se pornească iar, Spre miazăzi, mânios. Dar, De astă dată – ține minte – Nu-i va mai merge ca-nainte.
Romanian 2015
La timpul rânduit se va întoarce și va veni spre sud; dar nu va fi ca mai înainte, sau ca la sfârșit.
Romanian 2018
La vremea stabilită, va reveni și va înainta împotriva celor din Sud; dar nu se va mai întâmpla ca înainte.
Romanian 2020
La timpul hotărât va veni din nou în sud, dar cele de după nu vor fi ca mai înainte.
Romanian 2021
La timpul hotărât va reveni și va înainta împotriva sudului, dar nu va mai fi ca înainte.
Romanian 2022
La o vreme anumită, va porni din nou împotriva împăratului de la miazăzi, dar, de data aceasta, nu va mai fi ca înainte,
Romanian BDK
Ла о време хотэрытэ, ва порни дин ноу ымпотрива ымпэратулуй де ла мязэзи, дар, де дата ачаста, лукруриле ну вор май мерӂе ка май ынаинте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La o vreme hotărîtă, va porni din nou împotriva împăratului de miază-zi; dar de data aceasta lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La o vreme hotărâtă, va porni din nou împotriva împăratului de la miazăzi, dar de data aceasta lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La o vreme hotărâtă, va porni din nou împotriva împăratului de miazăzi; dar de data aceasta lucrurile nu vor mai merge ca mai înainte.