Daniel 11:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cei ce sunt înțelepți în popor vor învăța pe mulți: totuși vor cădea de sabie și de flacără, de robie și de răpire, multe zile.
Romanian 2014
Cei înțelepți, se va vedea Că-nvățătură, au să dea Mai multor oameni din popor. În urmă, unii cădea-vor. Pentru un timp, vor fi loviți De sabie sau înghițiți De flăcări. Alții au să cadă, Jefuitorilor, drept pradă Și vor ajunge ca să fie Luați și duși iar, în robie.
Romanian 2015
Și cei ce înțeleg din popor vor instrui pe mulți; totuși vor cădea prin sabie și prin flacără, prin captivitate și prin pradă, multe zile.
Romanian 2018
Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Acest lucru se va întâmpla chiar dacă pentru un timp unii dintre ei vor cădea omorâți cu sabia sau vor muri în incendii, în captivitate ori în urma jafurilor.
Romanian 2020
Cei pricepuți ai poporului îi vor învăța pe mulți, dar vor cădea de sabie, de foc, de captivitate și de jaf timp de [câteva] zile.
Romanian 2021
Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Totuși, ei vor cădea, pentru o vreme, uciși de sabie sau de flacără, de captivitate sau de jaf.
Romanian 2022
Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Unii vor cădea pentru un timp, răpuși de sabie, de flăcări, de robie și de jaf.
Romanian BDK
Ынцелепций попорулуй вор ынвэца пе мулць. Уний вор кэдя, пентру о време, ловиць де сабие ши де флакэрэ, де робие ши де жаф.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Înţelepţii poporului vor învăţa pe mulţi. Unii vor cădea, pentru o vreme, loviţi de sabie şi de flacără, de robie şi de jaf.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Unii vor cădea, pentru o vreme, loviți de sabie și de flacără, de robie și de jaf.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Înţelepţii poporului vor învăţa pe mulţi. Unii vor cădea pentru o vreme, loviţi de sabie şi de flacără, de robie şi de jaf.