Daniel 12:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar tu, du‐te pe drumul tău până la sfârșit: căci te vei odihni și vei sta în sorțul tău, la sfârșitul zilelor.
Romanian 2014
Tu pregătește-te de drum. Du-te să dobândești hodină, Până sfârșitul o să vină. Atunci iarăși, te vei sălta Șezând în moștenirea ta, La încheierea vremilor Și la sfârșitul zilelor.”
Romanian 2015
Dar tu, du-te pe calea ta până la sfârșit, căci te vei odihni și vei sta în sorțul tău la sfârșitul zilelor.
Romanian 2018
Dar tu du-te – până când va veni sfârșitul! Te vei odihni. Apoi, la sfârșitul zilelor (existenței Pământului), vei învia ca să îți primești moștenirea!”
Romanian 2020
Iar tu, mergi până la sfârșit. Te vei odihni, te vei ridica pentru partea ta de moștenire la sfârșitul zilelor”.
Romanian 2021
Cât despre tine, du-te, până când va veni sfârșitul. Te vei odihni și, în zilele de pe urmă, te vei scula pentru a-ți primi partea de moștenire“.
Romanian 2022
Iar tu, du‑te în pace, până va veni sfârșitul! Te vei odihni și apoi te vei ridica în partea ta de moștenire, la sfârșitul zilelor.”
Romanian BDK
Яр ту ду-те пынэ ва вени сфыршитул; ту те вей одихни ши те вей скула ярэшь одатэ ын партя та де моштенире, ла сфыршитул зилелор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iar tu, du-te, pînă va veni sfîrşitul; tu te vei odihni, şi te vei scula iarăş... odată în partea ta de moştenire, la sfîrşitul zilelor’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iar tu du-te până va veni sfârșitul; tu te vei odihni și te vei scula iarăși odată în partea ta de moștenire, la sfârșitul zilelor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iar tu, du-te, până va veni sfârşitul; tu te vei odihni şi te vei scula iarăşi odată în partea ta de moştenire, la sfârşitul zilelor."