Daniel 12:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și unul a zis către bărbatul cel îmbrăcat în in care era deasupra apelor râului: Cât de mult este până la sfârșitul minunilor acestora?
Romanian 2014
Unul din ei a cuvântat Și-a zis către cel îmbrăcat În strai de in și se vădea Deasupra apei că ședea: „Spune-mi oare, cât timp mai este, Până, minunile aceste Au să ajungă la sfârșit?”
Romanian 2015
Și unul a spus bărbatului îmbrăcat în in, care era pe apele râului: Cât va dura până la sfârșitul acestor minuni?
Romanian 2018
Una dintre aceste persoane l-a întrebat pe bărbatul îmbrăcat în haine de in care era deasupra apelor râului: „Cât va mai fi până când se vor întâmpla aceste lucruri surprinzătoare?”
Romanian 2020
Unul i-a zis omului îmbrăcat în in care stătea deasupra apelor râului: „Când va fi sfârșitul minunățiilor?”.
Romanian 2021
Unul dintre ei l-a întrebat pe bărbatul îmbrăcat în in, care era deasupra apelor râului: ‒ Cât va mai fi până la împlinirea acestor lucruri uimitoare?
Romanian 2022
Ei L‑au întrebat pe Cel îmbrăcat în veșminte albe de in, care stătea deasupra apelor râului: „Până când va întârzia sfârșitul acestor lucruri uluitoare?”
Romanian BDK
Унул дин ей а зис омулуй ачелуя ымбрэкат ын хайне де ин, каре стэтя дясупра апелор рыулуй: „Кыт ва май фи пынэ ла сфыршитул ачестор минунь?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unul din ei a zis omului aceluia îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor rîului: ’Cît va mai fi pînă la sfîrşitul acestor minuni?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unul dintre ei i-a zis omului aceluia îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor râului: „Cât va mai fi până la sfârșitul acestor minuni?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unul din ei a zis omului aceluia îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor râului: "Cât va mai fi până la sfârşitul acestor minuni?"