Daniel 2:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Daniel a intrat și a cerut de la împărat ca să‐i dea vreme și el va da împăratului tălmăcirea.
Romanian 2014
Când Daniel a auzit Ceea ce i s-a povestit, S-a dus degrabă la palat, Ca să îl roage pe-mpărat, Să îi dea timp, să-l păsuiască Și visul să i-l tâlcuiască.
Romanian 2015
Atunci Daniel a intrat și a rugat pe împărat să îi dea timp, iar el îi va arăta împăratului interpretarea.
Romanian 2018
Daniel s-a dus la rege și l-a rugat să îi dea timp ca să îi spună interpretarea visului.
Romanian 2020
Daniél s-a dus la rege și i-a cerut să-i dea timp și el îi va fi făcut cunoscută regelui interpretarea.
Romanian 2021
Daniel s-a dus la împărat și l-a rugat să-i dea timp, pentru a-i putea spune interpretarea visului.
Romanian 2022
iar Daniel s‑a dus la împărat și l‑a rugat să‑i dea răgaz, ca să‑i spună tâlcuirea.
Romanian BDK
Ши Даниел с-а дус ла ымпэрат ши л-а ругат сэ-й дя време ка сэ дя ымпэратулуй тылкуиря.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Daniel s'a dus la împărat, şi l- a rugat să- i dea vreme ca să dea împăratului tîlcuirea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Daniel s-a dus la împărat și l-a rugat să-i dea vreme ca să-i dea împăratului tâlcuirea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Daniel s-a dus la împărat şi l-a rugat să-i dea vreme ca să dea împăratului tâlcuirea.