Daniel 2:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Daniel a răspuns și a zis: Fie binecuvântat numele lui Dumnezeu în veci de veci; căci a lui este înțelepciunea și puterea.
Romanian 2014
Tocmai de-aceea, Daniel A glăsuit în acest fel: „Vreau, binecuvântat, mereu, Să fie al lui Dumnezeu Sfânt Nume! Vreau, pe veșnicie, El binecuvântat să fie! A Lui este puterea toată Și-nțelepciunea, totodată.
Romanian 2015
Daniel a răspuns și a zis: Binecuvântat fie numele lui Dumnezeu pentru totdeauna și întotdeauna, căci înțelepciunea și tăria sunt ale lui;
Romanian 2018
El a zis: „Să fie binecuvântat numele lui Dumnezeu din eternitate în eternitate; pentru că a Lui este înțelepciunea și autoritatea.
Romanian 2020
Daniél a vorbit și a spus: „Binecuvântat să fie numele lui Dumnezeu din veci și până-n veci, pentru că ale lui sunt înțelepciunea și puterea!
Romanian 2021
Daniel a zis: „Binecuvântat să fie Numele lui Dumnezeu din veșnicie în veșnicie, căci ale Lui sunt înțelepciunea și puterea.
Romanian 2022
zicând: „Binecuvântat fie Numele lui Dumnezeu din veșnicie în veșnicie! Ale Lui sunt înțelepciunea și puterea.
Romanian BDK
Даниел а луат кувынтул ши а зис: „Бинекувынтат сэ фие Нумеле луй Думнезеу, дин вешничие ын вешничие! Але Луй сунт ынцелепчуня ши путеря.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Daniel a luat cuvîntul şi a zis: ’Binecuvîntat să fie Numele lui Dumnezeu, din vecinicie în vecinicie! A Lui este înţelepciunea şi puterea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Daniel a luat cuvântul și a zis: „Binecuvântat să fie Numele lui Dumnezeu, din veșnicie în veșnicie! Ale Lui sunt înțelepciunea și puterea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Daniel a luat cuvântul şi a zis: "Binecuvântat să fie Numele lui Dumnezeu, din veşnicie în veşnicie! A Lui este înţelepciunea şi puterea.