Daniel 5:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Împăratul Belșațar a făcut un ospăț mare mai marilor săi, o mie, și a băut vin înaintea celor o mie.
Romanian 2014
Cel care fost-a împărat – Și Belșațar era chemat – Dete-un ospăț la toți cei cari Erau slujbașii săi mai mari. Slujbași-aceștia se vădeau O mie-n număr că erau. Vin, la ospăț, ei au avut, Iar împăratul a băut, În fața lor, din vinu-acel.
Romanian 2015
Împăratul Belșațar a făcut un mare ospăț pentru o mie dintre domnii lui și a băut vin înaintea celor o mie.
Romanian 2018
Regele Belșațar a organizat un mare banchet la care au fost invitați să participe cei o mie de oameni educați ai lui; și a băut vin împreună cu ei.
Romanian 2020
Baltazár, regele, a făcut un ospăț mare pentru cei o mie de nobili ai săi și înaintea celor o mie a băut vin.
Romanian 2021
Împăratul Belșațar a dat un ospăț mare celor o mie de nobili ai săi și a băut vin împreună cu ei.
Romanian 2022
Împăratul Belșațar a dat un mare ospăț pentru cei o mie de mai‑mari ai lui și a băut vin înaintea lor.
Romanian BDK
Ымпэратул Белшацар а фэкут ун маре оспэц челор о мие де май-марь ай луй ши а бэут вин ынаинтя лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Belşaţar a făcut un mare ospăţ celor o mie de mai mari ai lui, şi a băut vin înaintea lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Belșațar le-a făcut un mare ospăț celor o mie de mai-mari ai lui și a băut vin înaintea lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Belşaţar a făcut un mare ospăţ celor o mie de mai mari ai lui şi a băut vin înaintea lor.