Daniel 7:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
până a venit Cel bătrân de zile și s‐a dat judecata la sfinții Celui Preaînalt și a sosit timpul și sfinții au luat în stăpânire împărăția.
Romanian 2014
Dar Cel de zile-mbătrânit Dreptate-a făcut sfinților Celui Prea-Nalt și-n mâna lor, Dată a fost împărăția Și-astfel ei au luat domnia.
Romanian 2015
Până când Bătrânul de zile a venit și le-a fost dată judecata sfinților celui Preaînalt; și a venit timpul că sfinții au stăpânit împărăția.
Romanian 2018
Acest lucru s-a întâmplat până când a venit acel Bătrân și a făcut dreptate sfinților Celui foarte înalt și până când a venit vremea în care sfinții au luat Regatul ca să îl guverneze ei.
Romanian 2020
[toate] până când va veni Bătrânul și se va așeza la judecată pentru cei sfinți ai Celui Preaînalt. Va veni timpul când sfinții vor lua în stăpânire domnia.
Romanian 2021
până când a venit Cel Îmbătrânit de zile și a făcut dreptate sfinților Celui Preaînalt și până când a sosit vremea când sfinții au luat în stăpânire Împărăția.
Romanian 2022
până când a venit Cel‑vechi‑de‑zile și a fost rostită judecata în favoarea sfinților Celui Preaînalt. Apoi, a venit vremea când sfinții au luat în stăpânire împărăția.
Romanian BDK
пынэ кынд а венит Чел Ымбэтрынит де зиле ши а фэкут дрептате сфинцилор Челуй Пряыналт, ши а венит время кынд сфинций ау луат ын стэпынире ымпэрэция.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pînă cînd a veni Cel Îmbătrînit de zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Prea Înalt, şi a venit vremea, cînd sfinţii au luat în stăpînire împărăţia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
până când a venit Cel Îmbătrânit de zile și le-a făcut dreptate sfinților Celui Preaînalt și a venit vremea când sfinții au luat în stăpânire împărăția.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
până când a venit Cel Îmbătrânit de zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Preaînalt, şi a venit vremea când sfinţii au luat în stăpânire împărăţia.