Daniel 8:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Da, s‐a mărit chiar până la mai marele oștirii; și s‐a luat de la el jertfa necurmată și locul locașului său sfințit a fost aruncat jos.
Romanian 2014
În urmă, el s-a înălțat Și a ajuns pân’ la cel care Peste oștire-a fost mai mare, Smulgându-i jertfa necurmată, Spurcându-i astfel totodată, Locul locașului său sfânt.
Romanian 2015
Da, s-a preamărit chiar până la prințul oștirii și prin el sacrificiul zilnic a fost luat și locul sanctuarului său a fost dărâmat.
Romanian 2018
S-a înălțat până la conducătorul armatei și i-a luat sacrificiul pe care îl oferă el permanent; iar localul sanctuarului Lui a fost dărâmat.
Romanian 2020
Până la căpetenia cerurilor s-a mărit și a luat de la el jertfa perpetuă și a fost aruncată temelia locului său celui sfânt.
Romanian 2021
S-a înălțat până la Căpetenia armatei și i-a luat jertfa continuă, iar locul Sfântului Său Lăcaș a fost dărâmat.
Romanian 2022
S‑a înălțat chiar până la Căpetenia oștirii, I‑a luat jertfa necurmată și a disprețuit locașul Sanctuarului Lui.
Romanian BDK
С-а ынэлцат пынэ ла кэпетения оштирий, й-а смулс жертфа некурматэ ши й-а сурпат локул локашулуй сэу челуй сфынт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'a înălţat pînă la căpetenia oştirii, i- a smuls jertfa necurmată, şi i- a surpat locul locaşului său celui sfînt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-a înălțat până la căpetenia oștirii, i-a smuls jertfa necurmată și a surpat locul Locașului său celui sfânt.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-a înălţat până la căpetenia oştirii, i-a smuls jertfa necurmată şi i-a surpat locul Locaşului său celui Sfânt.