Deuteronomy 10:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cioplește‐ți două table de piatră, în vremea aceea Domnul mi‐a zis: ca cele dintâi și suie‐te la mine în munte și fă‐ți un chivot de lemn.
Romanian 2014
„În vremea ‘ceea, m-a chemat Domnul și-apoi, a cuvântat: „Du-te, ia piatră și-o cioplește Și alte table-alcătuiește, Precum cele dintâi erau. Iată de-asemenea, mai vreau, Să faci și un chivot, de lemn. Să faci așa precum te-ndemn: Să iei deci, tablele, cu tine Și-n munte, să le-aduci, la Mine.
Romanian 2015
În timpul acela DOMNUL mi-a spus: Cioplește-ți două table de piatră ca cele dintâi și urcă-te la mine pe munte și fă-ți un chivot de lemn.
Romanian 2018
În acea vreme, Iahve mi-a zis: «Taie două table de piatră asemănătoare primelor; și urcă-te la Mine pe munte. Să faci și un cufăr din lemn (în care le vei pune).
Romanian 2020
În acel timp, Domnul mi-a zis: «Cioplește două table de piatră ca cele dintâi și urcă la mine, pe munte! Fă-ți și o arcă din lemn!
Romanian 2021
În vremea aceea, Domnul mi-a zis: «Cioplește-ți două table de piatră, asemenea celor dintâi, și urcă-te la Mine pe munte. Să faci și un Chivot de lemn.
Romanian 2022
În vremea aceea, DOMNUL mi‑a zis: «Taie două table de piatră ca cele dintâi și suie‑te la Mine, pe munte; fă și un chivot din lemn!
Romanian BDK
Ын время ачея, Домнул мь-а зис: ‘Тае доуэ табле де пятрэ ка челе динтый ши суе-те ла Мине, пе мунте; фэ ши ун кивот де лемн.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’În vremea aceea, Domnul mi- a zis: , Taie două table de piatră ca cele dintîi, şi suie-te la Mine pe munte; fă şi un chivot de lemn.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În vremea aceea Domnul mi-a zis: «Taie două table de piatră ca cele dintâi și suie-te la Mine, pe munte; fă și un chivot de lemn!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În vremea aceea, Domnul mi-a zis: "Taie două table de piatră ca cele dintâi şi suie-te la Mine pe munte; fă şi un chivot de lemn.