Deuteronomy 10:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci tăiați împrejur prepuțul inimii voastre și nu vă mai înțepeniți grumazul.
Romanian 2014
Deci împrejur, să vă tăiați Voi, inima, și să nu stați Cu gâtu-nțepenit mereu,
Romanian 2015
Circumcideți de aceea prepuțul inimii voastre și nu mai fiți îndărătnici.
Romanian 2018
Deci, circumcideți-vă inima și renunțați să mai fiți încăpățânați!
Romanian 2020
Tăiați-vă inima împrejur și nu fiți încăpățânați!
Romanian 2021
De aceea, circumcideți-vă în inima voastră și nu mai fiți încăpățânați.
Romanian 2022
Să vă circumcideți inima și să nu mai fiți îndărătnici,
Romanian BDK
Сэ вэ тэяць дар инима ымпрежур ши сэ ну вэ май ынцепениць гытул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să vă tăiaţi dar inima împrejur, şi să nu vă mai înţepeniţi gîtul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să vă tăiați dar inima împrejur și să nu vă mai înțepeniți gâtul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să vă tăiaţi, dar, inima împrejur şi să nu vă mai înţepeniţi gâtul.