Deuteronomy 10:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să te temi de Domnul Dumnezeul tău, să‐i slujești și să te alipești de el și să juri pe numele lui.
Romanian 2014
Teamă s-aveți, de Dumnezeu, De-al vostru Domn să vă lipiți, Neîncetat să Îi slujiți Și pe-al Său Nume să jurați.
Romanian 2015
Să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău, lui să îi servești și de el să te alipești și să juri pe numele lui.
Romanian 2018
Temeți-vă de Dumnezeul vostru care se numește Iahve și slujiți-I. Să vă atașați (numai) de El și să jurați (doar) în numele Lui!
Romanian 2020
Să te temi de Domnul Dumnezeul tău, să-l slujești, să te alipești de el și pe numele lui să juri!
Romanian 2021
Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, și să-I slujești. De El să te alipești și în Numele Lui să juri.
Romanian 2022
Să te temi de DOMNUL, Dumnezeul tău, să‑I slujești, să te alipești de El și pe Numele Lui să juri.
Romanian BDK
Сэ те темь де Домнул Думнезеул тэу, сэ-Й служешть, сэ те алипешть де Ел ши пе Нумеле Луй сэ журь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să- I slujeşti, să te alipeşti de El, şi pe Numele Lui să juri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să-I slujești, să te alipești de El și pe Numele Lui să juri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să te temi de Domnul Dumnezeul tău, să-I slujeşti, să te alipeşti de El, şi pe Numele Lui să juri.