Deuteronomy 10:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Părinții tăi s‐au pogorât în Egipt cu șaptezeci de suflete și acum Domnul Dumnezeul tău te‐a făcut o mulțime ca stelele cerurilor.
Romanian 2014
Părinții voști’ când au trecut În al Egiptului ținut – În care, robi ați fost voi prinși – Erau doar șaptezeci de inși. Dar Domnul vostru S-a-ngrijit Ca să sporiți, necontenit, Iar numărul poporului E ca stelele cerului.”
Romanian 2015
Părinții tăi au coborât în Egipt cu șaptezeci de persoane; și acum DOMNUL Dumnezeul tău te-a făcut o mulțime ca stelele cerului.
Romanian 2018
Strămoșii voștri au venit în Egipt. Atunci ei erau șaptezeci de suflete; dar acum, Iahve – Dumnezeul vostru – v-a făcut să fiți mulți: ca stelele de pe cer.
Romanian 2020
Părinții tăi au coborât în Egipt cu șaptezeci de suflete; acum, Domnul Dumnezeul tău a făcut din tine o mulțime ca stelele cerului.
Romanian 2021
Strămoșii tăi s-au dus în Egipt în număr de șaptezeci de suflete, dar acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulțime cât stelele cerurilor.
Romanian 2022
Părinții tăi erau în număr de șaptezeci când s‑au coborât în Egipt, dar acum DOMNUL, Dumnezeul tău, te‑a făcut numeros ca stelele cerului.
Romanian BDK
Пэринций тэй с-ау коборыт ын Еӂипт ын нумэр де шаптезечь де иншь; акум Домнул Думнезеул тэу а фэкут дин тине о мулциме ка стелеле черулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Părinţii tăi s'au pogorît în Egipt în număr de şaptezeci de inşi; acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulţime ca stelele cerului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Părinții tăi s-au coborât în Egipt în număr de șaptezeci de inși; acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulțime ca stelele cerului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Părinţii tăi s-au coborât în Egipt în număr de şaptezeci de inşi; acum Domnul Dumnezeul tău a făcut din tine o mulţime ca stelele cerului.