Deuteronomy 10:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și am făcut un chivot din lemn de salcâm și am cioplit două table de piatră ca cele dintâi și m‐am suit pe munte cu cele două table în mâna mea.
Romanian 2014
După al Domnului îndemn, Făcut-am un chivot de lemn – Lemn de salcâm am folosit Pentru chivot. Am mai cioplit Și tablele și-apoi, m-am dus – Cu ele-n mâini – pe munte, sus.
Romanian 2015
Și am făcut un chivot din lemn de salcâm și am cioplit două table de piatră ca cele dintâi și am urcat pe munte, având cele două table în mâna mea.
Romanian 2018
Am făcut un cufăr din lemn de salcâm. Am tăiat două table de piatră asemănătoare celor de la început; și am urcat pe munte cu ele în mână.
Romanian 2020
Am făcut o arcă din lemn de salcâm, am cioplit două table de piatră ca cele dintâi și am urcat pe munte. Cele două table erau în mâna mea.
Romanian 2021
Am făcut un Chivot din lemn de salcâm, am cioplit două table de piatră, asemenea celor dintâi, și am urcat pe munte, având în mână cele două table.
Romanian 2022
Am făcut un chivot din lemn de salcâm, am tăiat două table de piatră ca cele dintâi și m‑am suit pe munte cu cele două table în mână.
Romanian BDK
Ам фэкут ун кивот де лемн де салкым, ам тэят доуэ табле де пятрэ ка челе динтый ши м-ам суит пе мунте ку челе доуэ табле ын мынэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am făcut un chivot de lemn de salcîm, am tăiat două table de piatră ca cele dintîi, şi m'am suit pe munte cu cele două table în mînă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am făcut un chivot din lemn de salcâm, am tăiat două table de piatră ca cele dintâi și m-am suit pe munte cu cele două table în mână.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am făcut un chivot de lemn de salcâm, am tăiat două table de piatră ca cele dintâi şi m-am suit pe munte cu cele două table în mână.