Deuteronomy 10:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea Levi n‐are parte nici moștenire cu frații săi; Domnul este moștenirea lui, cum i‐a spus Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
Deci a lui Levi seminție Nu are parte de moșie – Nu va avea în stăpânire, Cu ai săi frați, vreo moștenire, Căci Domnu-i moștenirea lui În mijlocul poporului.
Romanian 2015
De aceea Levi nu are nici parte nici moștenire cu frații săi; DOMNUL este moștenirea lui, conform cu ce i-a promis DOMNUL Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Așa se explică de ce (tribul lui) Levi nu are niciun teritoriu și nicio moștenire împreună cu frații lui. Moștenirea lui este Iahve – exact cum le spusese Dumnezeul lor numit Iahve.
Romanian 2020
De aceea Lévi nu are nici parte, nici moștenire cu frații lui. Domnul este moștenirea lui, așa cum i-a spus Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2021
De aceea Levi nu are niciun teritoriu și nicio moștenire împreună cu frații săi. Domnul este moștenirea lui, după cum Domnul, Dumnezeul tău, le-a vorbit.)
Romanian 2022
De aceea Levi nu are nici parte, nici moștenire cu frații lui: DOMNUL este moștenirea lui, după cum i‑a spus DOMNUL, Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Де ачея Леви н-аре нич парте де мошие, нич моштенире ку фраций луй: Домнул есте моштениря луй, кум й-а спус Домнул Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea Levi n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu fraţii lui: Domnul este moştenirea lui, cum i- a spus Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea Levi n-are nici parte de moșie, nici moștenire cu frații lui: Domnul este moștenirea lui, cum i-a spus Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea Levi n-are nici parte de moşie, nici moştenire cu fraţii lui: Domnul este moştenirea lui, cum i-a spus Domnul Dumnezeul tău.