Deuteronomy 12:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ci în locul pe care‐l va alege Domnul într‐una din semințiile tale, acolo să aduci arderile tale de tot și acolo să faci tot ce‐ți poruncesc.
Romanian 2014
Ci arderea ce o aduci, Va trebui ca să o duci În locu-anume stabilit De Dumnezeu, pentru jertfit, Care urmează ca să fie Ales doar, într-o seminție. Acolo, să-mplinești mereu, Tot ceea ce-ți voi spune eu.
Romanian 2015
Ci în locul pe care îl va alege DOMNUL într-unul din triburile tale, acolo să aduci ofrandele tale arse și acolo să faci tot ce îți poruncesc eu.
Romanian 2018
Ci să aduceți arderile integrale în locul pe care îl va alege Iahve în teritoriul unuia dintre triburile voastre; și acolo să respectați tot ce vă poruncesc.
Romanian 2020
ci în locul pe care îl va alege Domnul, în unul dintre triburile tale; acolo să-ți aduci arderile tale de tot și tot ceea ce eu îți poruncesc!
Romanian 2021
ci să aduci arderile-de-tot în locul pe care îl va alege Domnul, într-una dintre semințiile tale, și acolo să împlinești tot ceea ce-ți poruncesc.
Romanian 2022
dimpotrivă, în locul pe care‑l va alege DOMNUL într‑una din semințiile tale, acolo să‑ți aduci arderile‑de‑tot și acolo să faci tot ce‑ți poruncesc eu.
Romanian BDK
чи сэ-ць адучь ардериле-де-тот ын локул пе каре-л ва алеӂе Домнул ын уна дин семинцииле тале ши аколо сэ фачь тот че-ць порунческ еу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ci să-ţi aduci arderile de tot în locul pe care- l va alege Domnul în una din seminţiile tale, şi acolo să faci tot ce-ţi poruncesc eu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci să-ți aduci arderile-de-tot în locul pe care-l va alege Domnul într-una din semințiile tale și acolo să faci tot ce-ți poruncesc eu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ci să-ţi aduci arderile de tot în locul pe care-l va alege Domnul în una din seminţiile tale, şi acolo să faci tot ce-ţi poruncesc eu.