Deuteronomy 12:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Totuși, poți să junghii și să mănânci carne după toată pofta sufletului tău în toate porțile tale, după binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău pe care ți‐a dat‐o: cel necurat și cel curat pot să mănânce din ea, ca din căprioară și din cerb.
Romanian 2014
Când vei voi – precum socoți – Să-njunghii vite, ai să poți Lucrul acest să-l săvârșești, De câte ori ai să dorești Carne, să ai pentru mâncare. Cât ai, prin binecuvântare, Din partea Domnului, primit, Are să-ți fie-ngăduit A folosi, pentru mâncare. Deci să mănânce fiecare: Și cel care va fi curat, Dar și cel care-i necurat, Cum se mănâncă, bunăoară, Un cerb, sau poate-o căprioară. Deci carne a mânca, se poate, Oricând, în orișice cetate.
Romanian 2015
Totuși, poți să înjunghii și să mănânci carne în toate porțile tale, după tot ce poftește sufletul tău, conform cu binecuvântarea DOMNULUI Dumnezeul tău, pe care ți-a dat-o, cel necurat și cel curat pot să mănânce din ea, ca din căprioară și din cerb.
Romanian 2018
Totuși toți aceia care vor dori, vor putea să sacrifice animale și să mănânce din carnea lor în orașe, conform binecuvântării pe care le-o va da Iahve, Dumnezeul vostru. Atât cei necurați, cât și cei curați vor putea să mănânce din acea carne așa cum se mănâncă din gazelă și din cerb.
Romanian 2020
Totuși, poți să înjunghii și să mănânci carne după dorința sufletului tău, oriunde înăuntrul porților tale, după binecuvântarea Domnului pe care ți-o va da: cel impur și cel curat pot să mănânce din ea ca din căprioară și din cerb.
Romanian 2021
Totuși, după toată dorința sufletului tău, poți să înjunghii și să mănânci carne în cetățile tale, potrivit cu binecuvântarea pe care ți-o va da Domnul, Dumnezeul tău. Atât cei necurați, cât și cei curați, vor putea să mănânce așa cum se mănâncă din gazelă și din cerb.
Romanian 2022
Totuși, vei putea să înjunghii vite și să mănânci carne înăuntrul porților tale cât vei dori, după cum îți va fi dat prin binecuvântarea DOMNULUI, Dumnezeului tău; și cel necurat, și cel curat vor putea să mănânce, cum mănâncă din căprioară și din cerb.
Romanian BDK
Тотушь, кынд вей дори, вей путя сэ жунгий вите ши сэ мэнынчь карне ын тоате четэциле тале, кыт ыць ва фи дат прин бинекувынтаря Домнулуй Думнезеулуй тэу; чел че ва фи некурат ши чел че ва фи курат вор путя сэ мэнынче дин еа, кум се мэнынкэ дин кэприоарэ ши дин черб.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Totuş, cînd vei dori, vei putea să junghii vite şi să mănînci carne în toate cetăţile tale, cît îţi va fi dat prin binecuvîntarea Domnului, Dumnezeului tău; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor putea să mănînce din ea, cum se mănîncă din căprioară şi din cerb.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Totuși, când vei dori, vei putea să înjunghii vite și să mănânci carne în toate cetățile tale, cât îți va fi dat prin binecuvântarea Domnului, Dumnezeului tău; cel ce va fi necurat și cel ce va fi curat vor putea să mănânce din ea, cum se mănâncă din căprioară și din cerb.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Totuşi când vei dori, vei putea să înjunghii vite şi să mănânci carne în toate cetăţile tale, cât îţi va fi dat prin binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor putea să mănânce din ea, cum se mănâncă din căprioară şi din cerb.