Deuteronomy 12:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să‐și pună numele acolo, va fi prea departe de tine, atunci să junghii din boii tăi și din oile tale pe care ți le‐a dat Domnul, cum ți‐am poruncit, și să mănânci în porțile tale după toată pofta sufletului tău.
Romanian 2014
Dar dacă, Dumnezeul tău – Spre-a-Și așeza Numele Său – O să aleagă un loc care Este aflat la depărtare, De-acela în care tu stai, Atunci să știi că, voie, ai Ca să înjunghii vite, oi, Și să mănânci carne apoi, Chiar în cetatea-n care ești Așa precum tu îți dorești.
Romanian 2015
Dacă locul pe care l-a ales DOMNUL Dumnezeul tău ca să își pună numele acolo, este prea departe de tine, atunci să înjunghii din cireada ta și din turma ta, pe care ți le-a dat DOMNUL, precum ți-am poruncit, și să mănânci în porțile tale după tot ce poftește sufletul tău.
Romanian 2018
Dacă locul pe care Iahve – Dumnezeul vostru – îl va alege pentru a-Și stabili numele acolo va fi prea departe de voi, veți putea să sacrificați – așa cum v-am poruncit – din cirezile și din turmele voastre, pe care El vi le-a dat; și veți putea mânca din carnea animalelor voastre în orașe așa cum veți dori.
Romanian 2020
Dacă va fi prea departe de tine locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-și pună acolo numele, poți să înjunghii pentru tine din cireada ta și din turma ta pe care ți le dă Domnul, după cum îți poruncesc, și să mănânci înăuntrul porților tale tot ce-ți dorește sufletul.
Romanian 2021
Dacă locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău, pentru a-Și așeza Numele acolo, va fi prea departe de tine, vei putea să înjunghii, așa cum ți-am poruncit, din cirezile și din turmele tale, pe care El vi le-a dat, și vei putea mânca din ele în cetățile tale, după toată dorința sufletului tău.
Romanian 2022
Dacă este departe de tine locul pe care‑l va alege DOMNUL, Dumnezeul tău, ca să‑Și pună acolo Numele, să înjunghii animale din cirezile și turmele pe care ți le va da DOMNUL, după cum ți‑am poruncit, și să mănânci din ele înăuntrul porților tale, după pofta sufletului.
Romanian BDK
Дакэ локул пе каре-л ва алеӂе Домнул Думнезеул тэу ка сэ-Шь ашезе аколо Нумеле есте департе де тине, вей путя сэ тай вите дин чирядэ ши дин турмэ, кум ць-ам порунчит, ши вей путя сэ мэнынчь дин еле ын четэциле тале, дупэ доринца та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă locul pe care- l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi aşeze acolo Numele, este departe de tine, vei putea să tai vite din cireadă şi din turmă, cum ţi-am poruncit, şi vei putea să mănînci din ele în cetăţile tale, după dorinţa ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Și așeze acolo Numele este departe de tine, vei putea să tai vite din cireadă și din turmă, cum ți-am poruncit, și vei putea să mănânci din ele în cetățile tale, după dorința ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-Şi aşeze acolo Numele, este departe de tine, vei putea să tai vite din cireadă şi din turmă, cum ţi-am poruncit, şi vei putea să mănânci din ele în cetăţile tale, după dorinţa ta.