Deuteronomy 12:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cum se mănâncă și căprioara și cerbul așa să mănânci din ele: cel necurat și cel curat de asemenea pot mânca din ele.
Romanian 2014
Din astă carne, bunăoară – Ca dintr-un cerb sau căprioară – Poți să mănânci tu, cel curat Și-asemeni, cel ce-i necurat;
Romanian 2015
Precum se mănâncă și căprioara și cerbul, astfel să mănânci din ele, cel necurat și cel curat să mănânce deopotrivă din ele.
Romanian 2018
Dar trebuie să le mâncați exact cum se mănâncă gazela și cerbul. Vor putea mânca din acea carne atât cei necurați, cât și cei curați.
Romanian 2020
Să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară și din cerb! Cel impur și cel curat pot să mănânce împreună.
Romanian 2021
Numai să le mănânci așa cum se mănâncă gazela și cerbul. Cel necurat și cel curat vor putea mânca și ei.
Romanian 2022
Totuși, să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară și din cerb; și cel necurat, și cel curat vor putea să mănânce din ele.
Romanian BDK
Сэ мэнынчь дин еле кум се мэнынкэ дин кэприоарэ ши черб; чел че ва фи некурат ши чел че ва фи курат вор мынка ши ей амындой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să mănînci din ele cum se mănîncă din căprioară şi cerb; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor mînca şi ei amîndoi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară și cerb; cel ce va fi necurat și cel ce va fi curat vor mânca și ei amândoi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară şi cerb; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor mânca şi ei amândoi.