Deuteronomy 12:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Să nu‐l mănânci; să‐l torni pe pământ ca apa.
Romanian 2014
Deci sângele să nu-l mâncați, Ci pe pământ, să îl vărsați, Așa cum apa e vărsată.
Romanian 2015
Să nu îl mănânci; să îl verși pe pământ ca apa.
Romanian 2018
Să nu mănânci cu sânge; ci să verși sângele pe pământ așa cum procedezi cu apa.
Romanian 2020
Să nu-l mănânci, ci să-l verși pe pământ ca pe apă!
Romanian 2021
Să nu-l mănânci. Să-l verși pe pământ, ca apa.
Romanian 2022
Să nu‑l mănânci, ci să‑l verși pe pământ ca apa.
Romanian BDK
Сэ ну-л мэнынчь, чи сэ-л вершь пе пэмынт ка апа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu- l mănînci, ci să- l verşi pe pămînt ca apa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-l mănânci, ci să-l verși pe pământ ca apa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu-l mănânci, ci să-l verşi pe pământ ca apa.