Deuteronomy 12:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
După ce Domnul Dumnezeul tău va stârpi dinaintea ta neamurile la care mergi să le stăpânești și le vei alunga și vei locui în țara lor,
Romanian 2014
„Atunci când din al vost’ pământ, Dușmanii, izgoniți vă sânt, De către Domnul – și-n a lor Țară, va sta al vost’ popor –
Romanian 2015
Când DOMNUL Dumnezeul tău va stârpi dinaintea ta națiunile la care mergi să le stăpânești și să le alungi și să locuiești în țara lor,
Romanian 2018
Iahve – Dumnezeul vostru – va sfărâma din fața voastră popoarele pe care le veți invada ca să vi le subordonați. Apoi le veți lua în proprietate teritoriile lor și veți locui acolo.
Romanian 2020
Când Domnul Dumnezeul tău va nimici dinaintea ta toate popoarele spre care mergi ca să le iei în stăpânire, le vei lua în stăpânire și vei locui în țara lor.
Romanian 2021
Când Domnul, Dumnezeul tău, va zdrobi dinaintea ta națiunile la care vei merge să le stăpânești, le vei alunga și vei locui în țara lor.
Romanian 2022
După ce DOMNUL, Dumnezeul tău, va înlătura neamurile pe care te duci să le izgonești, după ce le vei izgoni și te vei așeza în țara lor,
Romanian BDK
Дупэ че Домнул Думнезеул тэу ва нимичи тоате нямуриле пе каре ле вей изгони динаинтя та, дупэ че ле вей изгони ши те вей ашеза ын цара лор,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce Domnul, Dumnezeul tău, va nimici toate neamurile pe cari le vei izgoni dinaintea ta, dupăce le vei izgoni şi te vei aşeza în ţara lor,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce Domnul, Dumnezeul tău, va nimici toate neamurile pe care le vei izgoni dinaintea ta, după ce le vei izgoni și te vei așeza în țara lor,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce Domnul Dumnezeul tău va nimici toate neamurile pe care le vei izgoni dinaintea ta, după ce le vei izgoni şi te vei aşeza în ţara lor,