Deuteronomy 12:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Tu să nu faci așa Domnului Dumnezeului tău, căci ei au făcut dumnezeilor lor tot ce este urâciune Domnului, ce urăște el, căci chiar au ars în foc și pe fiii lor și pe fetele lor pentru dumnezeii lor.
Romanian 2014
Nicicând dar, voi să nu-ndrăzniți, Așa ceva, să săvârșiți, Față de Dumnezeu, căci ele – Adică neamurile-acele – Slujit-au dumnezeilor Ce i-au avut, și-n fața lor, Făcut-au urâciuni, mereu, Care, de Domnul Dumnezeu Urâte-au fost. Ei au luat Și, pradă focului, au dat Pe fiii și fiicele lor, În cinstea dumnezeilor Cărora ei, necontenit, Șezând în țară, le-au slujit.
Romanian 2015
Tu să nu faci astfel DOMNULUI Dumnezeul tău, pentru că tot ce este urâciune înaintea DOMNULUI, ce urăște el, ei au făcut dumnezeilor lor; căci chiar pe fiii lor și pe fiicele lor i-au ars în foc pentru dumnezeii lor.
Romanian 2018
Voi să nu procedați asemănător lor în relația cu Dumnezeul vostru numit Iahve; pentru că ele făceau înaintea zeilor lor tot felul de lucruri oribile, pe care Iahve le urăște! Aceste popoare își ardeau fiii și fiicele în foc, oferindu-și copiii ca sacrificii pentru zeii lor…
Romanian 2020
Să nu faci așa față de Domnul Dumnezeul tău, deoarece ele au făcut pentru dumnezeii lor ceea ce este abominábil și ce urăște Domnul: chiar și pe fiii și pe fiicele lor i-au ars în foc pentru dumnezeii lor!
Romanian 2021
Tu să nu faci așa față de Domnul, Dumnezeul tău, căci ele făceau pentru dumnezeii lor toate urâciunile pe care le urăște Domnul. Căci ele își ardeau în foc, pentru dumnezeii lor, chiar și fiii și fiicele.
Romanian 2022
Să nu faci așa față de DOMNUL, Dumnezeul tău, căci ele au făcut pentru dumnezeii lor toate urâciunile pe care le urăște DOMNUL – până și pe fiii și pe fiicele lor i‑au ars în foc pentru dumnezeii lor.
Romanian BDK
Ту сэ ну фачь аша фацэ де Домнул Думнезеул тэу, кэч еле служяу думнезеилор лор, фэкынд тоате урычуниле пе каре ле урэште Домнул, ши еле кяр ышь ардяу ын фок фиий ши фийчеле лор ын чинстя думнезеилор лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu să nu faci aşa faţă de Domnul, Dumnezeul tău; căci ele slujeau dumnezeilor lor, făcînd toate urîciunile pe cari le urăşte Domnul, şi ele chiar îşi ardeau în foc fiii şi fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu să nu faci așa față de Domnul, Dumnezeul tău, căci ele le slujeau dumnezeilor lor făcând toate urâciunile pe care le urăște Domnul și ele chiar își ardeau în foc fiii și fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu să nu faci aşa faţă de Domnul Dumnezeul tău; căci ele slujeau dumnezeilor lor, făcând toate urâciunile pe care le urăşte Domnul, şi ele chiar îşi ardeau în foc fiii şi fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor.