Deuteronomy 13:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău sau fiica ta sau nevasta sânului tău sau prietenul tău care îți este ca sufletul tău, te va îndemna în taină zicând: Să mergem și să slujim altor dumnezei pe care nu i‐ai cunoscut, nici tu nici părinții tăi,
Romanian 2014
„Dacă – mânat de un gând rău – Are să vină frate’ tău – Cari fiu îi este mamei tale – Sau dacă va găsi cu cale, Copila ce la tine crește Sau soața cari se odihnește La sânul tău, ori de-a venit Prietenul cel mai iubit, Și toți acești au să voiască, În taină, să te-ademenească, Spunându-ți: „Haidem să găsim Alți dumnezei și să-i slujim” – Pe care nu i-ai cunoscut Și-ai tăi părinți nu i-au știut –
Romanian 2015
Dacă fratele tău, fiul mamei tale sau fiul tău sau fiica ta sau soția sânului tău sau prietenul tău, care îți este ca sufletul tău, te ademenește în secret, spunând: Să mergem și să servim altor dumnezei, pe care nu i-ai cunoscut nici tu, nici părinții tăi;
Romanian 2018
Va fi posibil ca fratele tău – fiul mamei tale sau fiul tău ori fiica ta sau soția ta, care se odihnește la pieptul tău, sau prietenul tău, pe care îl iubești ca pe tine însuți – să te provoace în secret, spunându-ți: «Hai să mergem și să slujim altor (dumne) zei», adică acelor zei pe care nu i-au cunoscut părinții tăi și pe care nu i-ai slujit nici tu.
Romanian 2020
Profetul acela sau visătorul acela să fie dat la moarte, pentru că a vorbit ca să vă abată de la Domnul Dumnezeul vostru, care v-a scos din țara Egiptului și v-a răscumpărat din casa sclaviei, și ca să vă îndepărteze de pe calea pe care ți-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să mergi. Să nimicești prin foc răul din mijlocul tău!
Romanian 2021
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău sau fata ta sau soția de la pieptul tău, sau prietenul tău, care este precum sufletul tău, te va ademeni în secret, zicând: «Să mergem și să slujim altor dumnezei» – pe care nu i-ai cunoscut nici tu și nici strămoșii tăi –
Romanian 2022
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, fiica ta, nevasta de la pieptul tău sau prietenul la care ții ca la sufletul tău te stârnesc în taină zicând: «Hai să slujim altor dumnezei!», dumnezei pe care nici tu, nici părinții tăi nu i‑ați cunoscut,
Romanian BDK
Дакэ фрателе тэу, фиул мамей тале, сау фиул тэу, сау фийка та, сау неваста каре се одихнеште ла сынул тэу, сау приетенул тэу пе каре-л юбешть ка пе тине ынсуць те ацыцэ ын тайнэ зикынд: ‘Хайдем ши сэ служим алтор думнезей!’, думнезей пе каре нич ту, нич пэринций тэй ну й-аць куноскут,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, sau fiica ta, sau nevasta care se odihneşte la sînul tău, sau prietenul tău pe care- l iubeşti ca pe tine însuţi, te aţîţă în taină, zicînd: ’Haidem, şi să slujim altor dumnezei!’ -dumnezei pe cari nici tu, nici părinţii tăi nu i-aţi cunoscut,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău sau fiica ta sau nevasta care se odihnește la sânul tău sau prietenul tău pe care-l iubești ca pe tine însuți te ațâță în taină zicând: «Haidem să le slujim altor dumnezei!», dumnezei pe care nici tu, nici părinții tăi nu i-ați cunoscut,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău, sau fiica ta, sau nevasta care se odihneşte la sânul tău, sau prietenul tău pe care-l iubeşti ca pe tine însuţi, te aţâţă în taină, zicând: "Haidem şi să slujim altor dumnezei!" – dumnezei pe care nici tu, nici părinţii tăi nu i-aţi cunoscut,