Deuteronomy 13:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
ci să‐l omori: mâna ta să fie cea dintâi împotriva lui ca să‐l omori și pe urmă mâinile poporului întreg.
Romanian 2014
Cu moartea, pentru-al lor păcat. Al tău braț fi-va ridicat Întâi de toate-asupra lor Și-apoi, a-ntregului popor. Mânia cadă peste ei.
Romanian 2015
Ci să îl ucizi; mâna ta să fie cea dintâi asupra lui ca să îl ucizi și pe urmă mâna întregului popor.
Romanian 2018
Ci să îl omori. Tu să fii primul care se ridică împotriva lui ca să îl omoare; și apoi, exemplul tău să fie urmat de întregul popor.
Romanian 2020
să nu-l accepți și să nu-l asculți; ochiul tău să nu-l cruțe, nici să nu-ți fie milă de el și nici să nu-l ascunzi,
Romanian 2021
ci să-l omori. Tu să fii primul care se ridică împotriva lui ca să-l omoare, și apoi întregul popor.
Romanian 2022
ci să‑l omori negreșit. Mâna ta să se ridice prima asupra lui ca să‑l omoare și apoi mâna întregului popor.
Romanian BDK
Чи сэ-л оморь; ынтый мына та сэ се ридиче асупра луй ка сэ-л омоаре ши апой мына ынтрегулуй попор;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci să- l omori; întăi mîna ta să se ridice asupra lui ca să- l omoare, şi apoi mîna întregului popor;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci să-l omori: întâi mâna ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare și apoi mâna întregului popor;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci să-l omori; întâi mâna ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare, şi apoi mâna întregului popor;