Deuteronomy 14:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu mâncați din nicio mortăciune; s‐o dai străinului de loc care este înăuntrul porților tale ca s‐o mănânce, sau s‐o vinzi străinului; căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale.
Romanian 2014
Nimeni dar, mâna, nu va pune, Ca să mănânce-o mortăciune, Ci să o dați străinilor Cari sunt la voi – vindeți-o lor; Căci pentru Domnul, pe pământ, Voi toți sunteți un popor sfânt. În lapte, de la mama lui, Să nu fierbi carnea iedului.”
Romanian 2015
Să nu mâncați din nimic ce moare de la sine; să îl dai străinului care este înăuntrul porților tale, ca să îl mănânce sau să îl vinzi unui străin, pentru că tu ești un popor sfânt pentru DOMNUL Dumnezeul tău. Să nu fierbi un ied în laptele mamei sale.
Romanian 2018
Să nu mâncați (ceva) din niciun corp (găsit) mort; ci să îl dați străinului care trăiește printre voi să îl mănânce, sau să îl vindeți celui care aparține altui popor – pentru că voi sunteți un popor sfânt pentru Dumnezeul vostru care se numește Iahve. Să nu fierbeți iedul în laptele mamei lui.
Romanian 2020
Să nu mâncați din niciun animal mort; să-l dai străinului care este înăuntrul porților tale ca să-l mănânce sau să-l vinzi unui străin! Căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui!
Romanian 2021
Să nu mâncați din niciun cadavru. Să-l dai străinului care este în cetățile tale, ca să-l mănânce, sau să fie vândut unui străin, fiindcă tu ești un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Romanian 2022
Să nu mâncați din vreun stârv; poți să‑l dai străinului care va fi înăuntrul porților tale ca să‑l mănânce sau să‑l vinzi unui străin, căci tu ești un popor sfânt pentru DOMNUL, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Romanian BDK
Сэ ну мынкаць дин ничо мортэчуне; с-о дай стрэинулуй каре ва фи ын четэциле тале с-о мэнынче сау с-о винзь унуй стрэин, кэч ту ешть ун попор сфынт пентру Домнул Думнезеул тэу. Сэ ну фербь едул ын лаптеле мамей луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu mâncați din nicio mortăciune; s-o dai străinului care va fi în cetățile tale s-o mănânce sau s-o vinzi unui străin, căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu mâncaţi din nicio mortăciune; s-o dai străinului care va fi în cetăţile tale s-o mănânce, sau s-o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.