Deuteronomy 14:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci să le prefaci în argint și argintul să‐l legi bine în mâna ta, și să mergi la locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
Preschimbă-ți dar, fără-ndoială, Atuncea, a ta zeciuială, Pe dată, în argint. Cu el, Ai să te duci în locu-acel, Pe care Domnul l-a ales.
Romanian 2015
Atunci să le schimbi în bani și banii să îi legi în mâna ta și să mergi la locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău.
Romanian 2018
s-o schimbi cu argint. Astfel, să iei în mâini echivalentul acesteia în argint și să te duci la locul pe care l-a ales Iahve, Dumnezeul tău.
Romanian 2020
atunci schimbă [zeciuiala] în bani, ia banii în mâna ta și mergi la locul pe care îl va alege Domnul Dumnezeul tău!
Romanian 2021
atunci s-o schimbi în argint, să iei argintul acela în mâini și să te duci în locul pe care l-a ales Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian 2022
să preschimbi zeciuiala în argint, să ții strâns argintul în mână și să te duci la locul pe care îl va alege DOMNUL, Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Атунч, сэ-ць префачь зечуяла ын арӂинт, сэ стрынӂь арӂинтул ачела ын мынэ ши сэ те дучь ла локул пе каре-л ва алеӂе Домнул Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care- l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci să-ți prefaci zeciuiala în argint, să strângi argintul acela în mână și să te duci la locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci, să-ţi prefaci zeciuiala în argint, să strângi argintul acela în mână şi să te duci la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău.