Deuteronomy 14:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să dai argintul pe tot ce‐ți dorește sufletul: pe boi sau pe oi, pe vin sau pe băutură tare sau pe orice‐ți poftește sufletul, și să mănânci acolo înaintea Domnului Dumnezeului tău și să te veselești tu și casa ta.
Romanian 2014
Acolo, tu – bine-nțeles, Căci cu argintul dobândit – Îți iei tot ce-ți vei fi dorit: Vin, băuturi tari – de vrei – oi Și de asemenea și boi. Deci cu argint ai să plătești, Ca să îți iei tot ce dorești Și-apoi, tu și familia ta, În fața Domnului veți sta. Acolo, voi o să mâncați Atunci, și-o să vă bucurați.
Romanian 2015
Și să dai acei bani pentru tot ce îți poftește sufletul, pentru boi, sau pentru oi, pentru vin sau pentru băutură tare sau pentru orice îți dorește sufletul; și să mănânci acolo înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău și să te bucuri, tu și casa ta,
Romanian 2018
Acolo să cumperi cu acel argint tot ce îți dorește sufletul: vite, oi, vin ori băutură alcoolică; sau orice vei mai dori. Să mănânci și să te bucuri acolo împreună cu familia ta, în prezența Dumnezeului tău numit Iahve.
Romanian 2020
Acolo dă banii pe tot ceea ce îți dorește sufletul: boi, oi, vin și băutură tare, tot ce-ți cere sufletul! Mănâncă acolo înaintea Domnului Dumnezeului tău și bucură-te, tu și casa ta!
Romanian 2021
Acolo să cumperi cu argintul tot ce-ți dorește sufletul: vite, oi, vin sau băutură tare, sau orice altceva vei dori. Să mănânci și să te bucuri acolo, tu și familia ta, în prezența Domnului, Dumnezeul tău.
Romanian 2022
Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce‑ți va dori sufletul: vite, oi și capre, vin și băuturi amețitoare, tot ce‑ți va pofti sufletul; să le mănânci acolo înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău, și să vă bucurați tu și casa ta.
Romanian BDK
Аколо, сэ кумперь ку арӂинтул ачела тот че вей дори: бой, ой, вин ши бэутурь тарь, тот че-ць ва плэчя, сэ ле мэнынчь ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй тэу ши сэ те букурь ту ши фамилия та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acolo să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin și băuturi tari, tot ce-ți va plăcea; să le mănânci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, și să te bucuri tu și familia ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău şi să te bucuri tu şi familia ta.