Deuteronomy 15:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va fi așa: dacă îți va zice el: Nu vreau să ies de la tine! Fiindcă te iubește pe tine și casa ta, căci îi este bine cu tine,
Romanian 2014
Atunci când întâmpla-se-va Să-ți spună al tău rob, cumva, „Eu, de la tine, nu voiesc Să ies și să te părăsesc” – Și astfel îți va arăta Că tu și toată casa ta Sunteți iubiți de către el – Vei proceda, în acest fel:
Romanian 2015
Și să fie astfel, dacă el îți spune: Nu voi ieși de la tine, fiindcă te iubește pe tine și casa ta, pentru că îi este bine cu tine;
Romanian 2018
Dar este posibil ca el să îți zică: «Nu doresc să plec de la tine». Dacă va proceda așa pentru că te iubește pe tine și îți iubește și familia, plăcându-i viața pe care o trăiește împreună cu voi,
Romanian 2020
Dar dacă el îți va zice: «Nu vreau să ies de la tine», pentru că te iubește pe tine și casa ta și se simte bine la tine,
Romanian 2021
Dar, dacă el îți va zice: «Nu doresc să plec de la tine», pentru că te iubește pe tine și familia ta și pentru că o duce bine la tine,
Romanian 2022
Dacă însă robul tău îți va zice: «Nu vreau să ies de la tine», pentru că vă iubește pe tine și pe cei din casa ta și pentru că‑i este bine la tine,
Romanian BDK
Дакэ ынсэ робул тэу ыць ва зиче: ‘Ну вряу сэ ес де ла тине’, пентру кэ те юбеште, пе тине ши каса та, ши се симте бине ла тине,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă însă robul tău îţi va zice: ’Nu vreau să ies dela tine,’ -pentrucă te iubeşte, pe tine şi casa ta, şi se simte bine la tine, -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă însă robul tău îți va zice: «Nu vreau să ies de la tine», pentru că te iubește, pe tine și casa ta, și se simte bine la tine,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă însă robul tău îţi va zice: "Nu vreau să ies de la tine" – pentru că te iubeşte pe tine şi casa ta, şi se simte bine la tine –