Deuteronomy 15:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
atunci să iei o sulă și să‐i străpungi urechea în ușă și să‐ți fie rob pentru totdeauna. Și așa să faci și roabei tale.
Romanian 2014
Să iei o sulă, să te duci Apoi, la rob și să-l aduci La ușa casei, iar de ea, Urechea – grijă, vei avea – Să i-o străpungi. Omul acel, Mereu, îți va fi rob astfel. Și tot așa, te vei purta, În urmă, și cu roaba ta.
Romanian 2015
Atunci să iei o sulă și să o împungi prin urechea lui la ușă și să îți fie servitor pentru totdeauna. Și la fel să faci și servitoarei tale.
Romanian 2018
atunci să iei o andrea și să îi perforezi lobul urechii pe tocul de la ușă. Astfel, va rămâne sclavul tău pentru tot restul vieții lui. La fel să procedezi și cu sclava ta.
Romanian 2020
atunci să iei o andrea și să-i găurești urechea la ușă și să-ți fie sclav pentru totdeauna! Tot așa să faci și cu sclava ta!
Romanian 2021
atunci să iei o andrea și să-i străpungi urechea la ușă. Astfel, el va rămâne slujitorul tău pentru totdeauna. Tot așa să faci și cu slujitoarea ta.
Romanian 2022
atunci să iei andreaua, să‑i străpungi urechea de ușă și să‑ți fie rob pentru totdeauna. Tot așa să faci și cu roaba ta.
Romanian BDK
атунч сэ ей о сулэ ши сэ-й гэурешть урекя де ушэ ши сэ-ць фие роб пентру тотдяуна. Тот аша сэ фачь ши ку роаба та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
atunci să iei o sulă şi să- i găureşti urechea de uşă, şi să-ţi fie rob pentru totdeauna. Tot aşa să faci şi cu roaba ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
atunci să iei o sulă și să-i găurești urechea de ușă și să-ți fie rob pentru totdeauna. Tot așa să faci și cu roaba ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
atunci să iei o sulă şi să-i găureşti urechea de uşă, şi să-ţi fie rob pentru totdeauna. Tot aşa să faci şi cu roaba ta.