Deuteronomy 15:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu‐ți pară greu când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, căci slujindu‐ți șase ani ți‐a fost îndoitul simbriei unui simbriaș și Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ce faci.
Romanian 2014
Nu-ți pară rău, când timpul vine Ca el să plece, de la tine, Căci șase ani, el ți-a slujit, Iar acest timp s-a dovedit A fi de două ori mai mare Decât simbria celui care, Cu plată, fost-a angajat. De Domnul, binecuvântat, Vei fi – de astfel procedezi – În tot ceea ce-o să lucrezi.”
Romanian 2015
Să nu îți pară greu, când îl lași să plece liber de la tine, pentru că, servindu-ți șase ani, ți -a fost dublul muncii unui servitor plătit; și DOMNUL Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ce faci.
Romanian 2018
Să nu regreți în cazul în care o vei lăsa să plece de la tine. Oricum, ți-a slujit șase ani; iar acea muncă echivalează cu plata dublă a unui angajat! Și astfel, Iahve – Dumnezeul tău – te va binecuvânta în orice lucrare pe care o vei face.
Romanian 2020
Să nu-ți pară rău când îl vei lăsa să plece liber de la tine, căci slujindu-ți șase ani ți-a fost dublul muncii unui slujitor plătit! Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ceea ce vei face.
Romanian 2021
Să nu-ți pară rău când o vei lăsa să plece liberă de la tine, deoarece ți-a slujit șase ani, ceea ce face de două ori mai mult decât plata unui lucrător angajat. Iar Domnul, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în orice lucrare pe care o vei face.
Romanian 2022
Să nu‑ți pară rău că îi dai drumul de la tine liber, căci șase ani ți‑a slujit de două ori cât plata unui simbriaș, și DOMNUL, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în tot ce vei face.
Romanian BDK
Сэ ну-ць парэ рэу кынд ыл вей лэса сэ плече слобод де ла тине, кэч ць-а служит шасе ань, чея че фаче де доуэ орь кыт симбрия унуй ом токмит ку платэ, ши Домнул Думнезеул тэу те ва бинекувынта ын тот че вей фаче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu-ţi pară rău cînd îl vei lăsa să plece slobod dela tine, căci ţi- a slujit şase ani, ceea ce face de două ori cît simbria unui om tocmit cu plată; şi Domnul, Dumnezeul tău, te va binecuvînta în tot ce vei face.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu-ți pară rău când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, căci ți-a slujit șase ani, ceea ce face de două ori cât simbria unui om tocmit cu plată; și Domnul, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în tot ce vei face.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu-ţi pară rău când îl vei lăsa să plece slobod de la tine, căci ţi-a slujit şase ani, ceea ce face de două ori cât simbria unui om tocmit cu plată; şi Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot ce vei face.