Deuteronomy 15:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să sfințești pentru Domnul Dumnezeul tău orice întâi născut de parte bărbătească ce se va naște din vacile tale și din oile tale. Să nu lucrezi cu întâiul născut al vacii tale nici să nu tunzi pe întâiul născut al oilor tale.
Romanian 2014
„Pe orice-ntâi născut – mereu – Să îl închini, lui Dumnezeu, Dacă-i de parte bărbătească Și în cireadă-o să se nască, Sau poate-n turma ta de oi. Pe cel dintâi născut, apoi – Al vacii tale – să nu-l pui La muncă. Lâna mielului Întâi născut, vei fi oprit Ca să o tunzi. Deci, folosit,
Romanian 2015
Să sfințești pentru DOMNUL Dumnezeul tău pe toți întâii-născuți de parte bărbătească din cireada ta și din turma ta, să nu faci nicio lucrare cu întâiul-născut al taurului tău, nici să nu tunzi pe întâiul-născut al oii tale.
Romanian 2018
Să închini Dumnezeului tău numit Iahve pe fiecare prim-născut care este mascul din cireada și din turma ta. Să nu lucrezi cu primii născuți ai vitelor tale și să nu tunzi primii născuți ai oilor tale.
Romanian 2020
Orice întâi născut de parte bărbătească ce se naște în cireada ta, în turma ta, să-l consacri Domnului Dumnezeului tău! Să nu muncești cu întâiul născut al vacii tale, nici să nu-l tunzi pe întâiul născut al turmei tale!
Romanian 2021
Să închini Domnului, Dumnezeul tău, fiecare întâi născut, mascul, din cireada și din turma ta. Să nu lucrezi cu întâii născuți ai vitelor tale și să nu tunzi întâii născuți ai oilor tale.
Romanian 2022
Să‑I închini DOMNULUI, Dumnezeului tău, orice întâi născut de parte bărbătească al vitelor și oilor tale. Să nu‑l pui la muncă pe întâiul născut al vitelor tale, să nu‑l tunzi pe întâiul născut al oilor tale.
Romanian BDK
Сэ ынкинь Домнулуй Думнезеулуй тэу пе орьче ынтый нэскут де парте бэрбэтяскэ дин чиряда ши турма та. Сэ ну мунчешть ку ынтыюл нэскут ал вачий тале, сэ ну тунзь пе ынтыюл нэскут ал оилор тале.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să închini Domnului, Dumnezeului tău, pe orice întîi născut de parte bărbătească din cireada şi turma ta. Să nu munceşti cu întîiul născut al vacii tale, să nu tunzi pe întîiul născut al oilor tale.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să-I închini Domnului, Dumnezeului tău, orice întâi născut de parte bărbătească din cireada și din turma ta. Să nu muncești cu întâiul născut al vacii tale, să nu tunzi întâiul născut al oilor tale.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să închini Domnului Dumnezeului tău pe orice întâi născut de parte bărbătească din cireada şi turma ta. Să nu munceşti cu întâiul născut al vacii tale, să nu tunzi pe întâiul născut al oilor tale.