Deuteronomy 15:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Ferește‐te să nu fie în inima ta un gând netrebnic, zicând: Se apropie anul al șaptelea, anul lăsării! și ochiul tău să fie rău împotriva fratelui tău nevoiaș și să nu‐i dai și el să strige împotriva ta către Domnul și să fie păcat în tine.
Romanian 2014
Ai grijă dar, să nu faci rău Și să rostești, în gândul tău: „Anul iertării – cum se știe – Iată, curând, are să vie!” Deci nu cumva, milă, să n-ai, De frate’ tău și să nu-i dai, Căci împotriva ta – mereu – El va striga la Dumnezeu, Și vei ajunge vinovat – În fața Lui – de-acest păcat.
Romanian 2015
Ia seama să nu fie un gând în inima ta stricată, spunând: Se apropie anul al șaptelea, anul scutirii; și ochiul tău să fie rău împotriva fratelui tău sărac și să nu îi dai nimic, iar el să strige împotriva ta către DOMNUL și să îți fie păcat.
Romanian 2018
Ai grijă: să nu te gândești cu răutate în inima ta și să zici: «Of, se apropie al șaptelea an care este anul iertării!». Să nu privești cu ochi rău pe fratele tău sărac, refuzând să îl împrumuți. Atunci el va striga spre Iahve; și vei fi vinovat de păcat.
Romanian 2020
Ai grijă să nu intre în inima ta ceva nelegiuit și să spui: «se apropie anul al șaptelea, anul anulării datoriilor», și ochiul tău să devină rău împotriva fratelui tău sărac și să nu-i dai și el să strige împotriva ta la Domnul: va fi păcat asupra ta!
Romanian 2021
Ai grijă ca nu cumva să fie vreo ticăloșie în inima ta și să spui: « Of, se apropie anul al șaptelea, anul iertării datoriilor!» și ca nu cumva să privești cu ochi rău pe fratele tău nevoiaș și să nu-l împrumuți. Atunci el va striga către Domnul și vei fi vinovat de păcat.
Romanian 2022
Ai grijă ca nu cumva să fie în inima ta un gând ticălos ca acesta: «Se apropie anul al șaptelea, anul ștergerii datoriilor!» și ochiul tău să fie fără milă față de fratele tău cel lipsit și să nu‑i dai. Căci atunci el ar striga către DOMNUL împotriva ta și te‑ai face vinovat de un păcat.
Romanian BDK
Везь сэ ну фий аша де рэу ка сэ зичь ын инима та: ‘Ах, се апропие анул ал шаптеля, анул ертэрий!’ Везь сэ н-ай ун окь фэрэ милэ пентру фрателе тэу чел липсит ши сэ ну-й дай. Кэч атунч ел ар стрига кэтре Домнул ымпотрива та ши те-ай фаче виноват де ун пэкат,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vezi să nu fii aşa de rău ca să zici în inima ta: ’Ah! se apropie anul al şaptelea, anul iertării!’ Vezi să n'ai un ochi fără milă pentru fratele tău cel lipsit şi să nu- i dai. Căci atunci el ar striga către Domnul împotriva ta, şi te-ai face vinovat de un păcat:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vezi să nu fii așa de rău, încât să zici în inima ta: «Ah, se apropie anul al șaptelea, anul iertării!» Vezi să n-ai un ochi fără milă pentru fratele tău cel lipsit și să nu-i dai, căci atunci el ar striga către Domnul împotriva ta, și te-ai face vinovat de un păcat!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vezi să nu fii aşa de rău ca să zici în inima ta: "Ah! se apropie anul al şaptelea, anul iertării!" Vezi să n-ai un ochi fără milă pentru fratele tău cel lipsit şi să nu-i dai. Căci atunci el ar striga către Domnul împotriva ta, şi te-ai face vinovat de un păcat: