Deuteronomy 16:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Șase zile să mănânci azimi, iar în ziua a șaptea să fie o adunare de sărbătoare pentru Domnul Dumnezeul tău; să nu faci niciun lucru.
Romanian 2014
Deci șase zile încheiate, Numai azimi vor fi mâncate; S-aveți apoi, o adunare – A șaptea zi – de sărbătoare, În cinstea Domnului. În ea, N-o să lucreze nimenea.”
Romanian 2015
Șase zile să mănânci azime, iar în ziua a șaptea să fie o adunare solemnă pentru DOMNUL Dumnezeul tău; să nu faci nicio lucrare în ea.
Romanian 2018
Șase zile să mâncați turte; iar în a șaptea zi să aveți o adunare de sărbătoare în cinstea Dumnezeului vostru care se numește Iahve. Atunci să nu faceți lucrări specifice celorlalte zile.
Romanian 2020
Timp de șase zile să mănânci ázime și în a șaptea zi să fie o adunare sfântă pentru Domnul Dumnezeul tău! Să nu faci [nicio] lucrare!
Romanian 2021
Timp de șase zile să mănânci azime, iar în ziua a șaptea să ai o adunare solemnă în cinstea Domnului, Dumnezeul tău. Să nu faci nicio lucrare atunci.
Romanian 2022
Șase zile să mănânci azime și în a șaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea DOMNULUI, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.
Romanian BDK
Шасе зиле сэ мэнынчь азиме ши а шаптя зи сэ фие о адунаре де сэрбэтоаре ын чинстя Домнулуй Думнезеулуй тэу: сэ ну фачь ничо лукраре ын еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şase zile, să mănînci azimi, şi a şaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nici o lucrare în ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șase zile să mănânci azime, și a șaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şase zile, să mănânci azime, şi a şaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.