Deuteronomy 17:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să faci după hotărârea cuvântului pe care ți‐l vor spune ei din locul pe care‐l va alege Domnul și să iei seama să faci după toate cele ce te vor învăța ei.
Romanian 2014
Apoi, precum te-au sfătuit Aceștia, ai să faci de-ndat’. Să faci precum te-au învățat, În locu-ales de Domnul tău Spre-a-Și așeza Numele Său.
Romanian 2015
Și să faci conform hotărârii, pe care ți-o vor arăta cei din locul pe care îl va alege DOMNUL; și să iei seama să faci toate cele ce te vor instrui ei,
Romanian 2018
Să procedați conform deciziei pe care o vor pronunța ei în locul pe care îl va alege Iahve; și să aveți grijă să puneți în aplicare tot ce vă vor învăța aceștia.
Romanian 2020
Să faci după hotărârea pe care ți-o vor spune ei din locul pe care îl va alege Domnul și să ai grijă să faci după tot ceea ce te vor învăța ei!
Romanian 2021
Să faci potrivit cu verdictul despre care te vor înștiința în locul pe care îl va alege Domnul și să veghezi să împlinești tot ceea ce te vor învăța.
Romanian 2022
Să faci potrivit cu ce îți vor spune ei în locul pe care îl va alege DOMNUL; să ai grijă să faci așa cum te vor învăța ei.
Romanian BDK
Сэ фачь кум ыць вор спуне ей ын локул пе каре-л ва алеӂе Домнул ши сэ ай грижэ сэ фачь кум те вор ынвэца ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să faci cum îţi vor spune ei în locul pe care- l va alege Domnul, şi să ai grijă să faci cum te vor învăţa ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să faci cum îți vor spune ei în locul pe care-l va alege Domnul și să ai grijă să faci cum te vor învăța ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să faci cum îţi vor spune ei, în locul pe care-l va alege Domnul, şi să ai grijă să faci cum te vor învăţa ei.