Deuteronomy 18:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul Dumnezeul tău îți va ridica un proroc din mijlocul tău, dintre frații tăi, asemenea mie. Să ascultați de el.
Romanian 2014
„Domnul, în vremea care vine, Ridică un proroc, ca mine, Din rândul tău – dintre-ai tăi frați – Iar voi, de el, să ascultați!
Romanian 2015
DOMNUL Dumnezeul tău îți va ridica un Profet din mijlocul tău, dintre frații tăi, asemenea mie, lui să îi dați ascultare;
Romanian 2018
Iahve – Dumnezeul vostru – va face să existe între frații voștri un Profet asemănător mie. Să ascultați de El!
Romanian 2020
Domnul Dumnezeul tău va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un profet ca mine – să ascultați de el! –
Romanian 2021
Domnul, Dumnezeul tău, îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un Profet asemenea mie. De El să ascultați!
Romanian 2022
DOMNUL, Dumnezeul tău, îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un profet ca mine – de el să ascultați –,
Romanian BDK
Домнул Думнезеул тэу ыць ва ридика дин мижлокул тэу, динтре фраций тэй, ун пророк ка мине: сэ аскултаць де ел!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul, Dumnezeul tău, îţi va ridica din mijlocul tău, dintre fraţii tăi, un prooroc ca mine: să ascultaţi de el!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul, Dumnezeul tău, îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un proroc ca mine: să ascultați de el!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeul tău îţi va ridica din mijlocul tău, dintre fraţii tăi, un proroc ca mine: să ascultaţi de el!