Deuteronomy 18:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Să‐i dai pârga din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău și pârga tunderii oilor tale.
Romanian 2014
Întâiul rod ce-l va avea Din grâu, din untdelemn apoi, Din must, din lâna de la oi.
Romanian 2015
Primele roade de asemenea din grânele tale, din vinul tău și din untdelemnul tău și primele din tunsul oilor tale, să le dai lui.
Romanian 2018
Să le mai dați (preoților leviți) primele recolte din grâul, din vinul și din uleiul vostru. Ei mai au dreptul și la prima lână de la tunsul turmelor voastre;
Romanian 2020
Să-i dai cele dintâi roade din grâul tău, din mustul tău și din uleiul tău și prima tunsoare a turmei tale!
Romanian 2021
Să-i dai primele roade din grânele tale, din mustul tău și din uleiul tău, și prima lână de la turmele tale.
Romanian 2022
Să‑i dai primele roade din grâul, mustul și untdelemnul tău și lâna de la primul tuns al oilor și caprelor tale,
Romanian BDK
Сэ-й дай челе динтый роаде дин грыул тэу, дин мустул тэу ши дин унтделемнул тэу ши пырга дин лына оилор тале,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să- i dai cele dintîi roade din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi pîrga din lîna oilor tale;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să-i dai cele dintâi roade din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău și pârga din lâna oilor tale,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să-i dai cele dintâi roade din grâul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău şi pârga din lâna oilor tale;