Deuteronomy 18:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci pe el l‐a ales Domnul Dumnezeul tău din toate semințiile tale, ca să stea să slujească în numele Domnului el și fiii săi în toate zilele.
Romanian 2014
Căci preotul a fost ales De Dumnezeu, bine-nțeles, Ca în Numele Domnului Să-I împlinească slujba Lui În toate zilele – și el, Și-apoi și fiii săi, la fel.
Romanian 2015
Pentru că pe el l-a ales DOMNUL Dumnezeul tău dintre toate triburile tale să stea în picioare să servească în numele DOMNULUI, el și fiii săi pentru totdeauna.
Romanian 2018
pentru că Iahve – Dumnezeul vostru – i-a ales pe ei și pe urmașii lor, dintre toate triburile voastre, ca să stea și să slujească în numele Lui toate zilele vieții lor.
Romanian 2020
Căci pe el l-a ales Domnul Dumnezeul tău dintre toate triburile tale ca să slujească numele Domnului, el și fiii lui în toate zilele.
Romanian 2021
Căci Domnul, Dumnezeul tău, l-a ales pe el și pe urmașii lui, dintre toate semințiile tale, ca să stea și să slujească în Numele Domnului în toate zilele vieții lor.
Romanian 2022
căci pe el l‑a ales DOMNUL, Dumnezeul tău, dintre toate semințiile tale, ca să stea în slujba Numelui DOMNULUI – el împreună cu fiii lui – în toate zilele.
Romanian BDK
кэч пе ел л-а алес Домнул Думнезеул тэу динтре тоате семинцииле, ка сэ факэ служба ын Нумеле Домнулуй, ел ши фиий луй, ын тоате зилеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci pe el l- a ales Domnul, Dumnezeul tău, dintre toate seminţiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el şi fiii lui, în toate zilele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci pe el l-a ales Domnul, Dumnezeul tău, dintre toate semințiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el și fiii lui, în toate zilele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci pe el l-a ales Domnul Dumnezeul tău dintre toate seminţiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el şi fiii lui, în toate zilele.