Deuteronomy 18:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
el va avea o porție deopotrivă de mâncat pe lângă ce a vândut din averea lui părintească.
Romanian 2014
Iată dar cum o să-l hrăniți: O să-i dați părțile pe care Orice Levit, la voi, le are. Acestea fi-vor însoțite Și de foloasele ieșite După ce se va fi vândut Averea sa, al său avut Ce i-a rămas în stăpânire, De la părinți, ca moștenire.”
Romanian 2015
Ei să aibă porții de mâncat deopotrivă, pe lângă ceea ce vine din vânzarea averii sale părintești.
Romanian 2018
hrana pe care el trebuie să o primească, să fie egală cu a lor, în afară de ce va avea prin vânzarea moștenirii familiei.
Romanian 2020
să primească o parte ca partea [celorlalți] pe lângă ceea ce are din vânzarea bunurilor părintești!
Romanian 2021
să aibă ca hrană o parte egală cu a lor, pe lângă bunurile părintești vândute.
Romanian 2022
să primească o parte de hrană precum cea pe care o mănâncă ei, pe lângă veniturile pe care le‑a adus vânzarea averii lui părintești.
Romanian BDK
ва прими ка хранэ о парте ла фел ку а лор ши, пе лынгэ еа, се ва букура ши де венитуриле ешите дин вынзаря аверий луй пэринтешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
va primi ca hrană o parte la fel cu a lor, şi, pe lîngă ea, se va bucura şi de veniturile ieşite din vînzarea averii lui părinteşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
va primi ca hrană o parte la fel cu a lor și pe lângă ea se va bucura și de veniturile ieșite din vânzarea averii lui părintești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
va primi ca hrană o parte la fel cu a lor, şi, pe lângă ea, se va bucura şi de veniturile ieşite din vânzarea averii lui părinteşti.