Deuteronomy 18:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
După ce vei intra în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile acelor neamuri.
Romanian 2014
„După ce iei în stăpânire Țara, pe care, moștenire, Domnul ți-o dă, să nu te iei După locuitorii ei. Tu, urâciunile pe care Le făptuiesc aste popoare, Să nu le-nveți. Ia seama bine!
Romanian 2015
După ce vei fi intrat în țara pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile acelor națiuni.
Romanian 2018
După ce veți intra în țara pe care v-o dă Iahve – Dumnezeul vostru –, să nu învățați să practicați lucrurile oribile specifice acelor popoare.
Romanian 2020
Când vei intra în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu înveți să faci după lucrurile abominábile ale acelor popoare!
Romanian 2021
Când vei intra în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu înveți să practici urâciunile acelor națiuni.
Romanian 2022
După ce vei intra în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile neamurilor acelora.
Romanian BDK
Дупэ че вей интра ын цара пе каре ць-о дэ Домнул Думнезеул тэу, сэ ну те ынвець сэ фачь дупэ урычуниле нямурилор ачелора.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dupăce vei intra în ţara pe care ţi- o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu te înveţi să faci după urîciunile neamurilor acelora.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce vei intra în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile neamurilor acelora.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce vei intra în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu te înveţi să faci după urâciunile neamurilor acelora.